SØK

Sitater av William Shakespeare - en del av hans arv

Det absolutte flertallet av aforier, bevingetWilliam Shakespeare uttrykk og sitater er utdrag fra hans litterære verk, poetiske eller prosa. Gitt at skuespilleren ikke etterlot lange memoarer, selvbiografier og brev - dette er den eneste kilden til hans tanker.

For hans tid var Mr. Shakespeare ekterevolusjonerende litteratur. I hans skuespill reflekterte ideene om renessansen og romantikken, gamle tradisjoner, en detaljert beskrivelse av samfunnets moral og handlingsmotiver.

sitater av William Shakespeare

Ord om kjærlighet

Tragedien til "Romeo and Juliet" - en av de mestberømte verk i verden, en del av skolens læreplan i mange land, et populært objekt screenings. Nesten alle dramatikerens skuespill er gjennomsyret av temaet kjærlighetspassioner. Blant de mest berømte sitatene fra William Shakespeare er følgende:

  • "Kjærlighet er svakere enn frykt for døden."
  • "Kjærlighet og intelligens lever sjelden i harmoni."
  • "Kjærlighet er blind" (populær variasjon - "Kjærlighet er blind og svakhet").
  • "Jo sterkere lidenskapen, desto tristere er slutt."
  • "Kjærligheten går fra de som forfølger den. Og til de som løper bort, kaster de seg på nakken."
  • "Kjærlighetsord blir dumme når du er skilt."
  • "Kjærlighet kan ikke stoppe stein gjerder."

Ord om kjærlighet (jo mer uheldig ellerunrequited) var på toppen av populariteten i XIX århundre, da den strenge moralen til anstendighet tvang folk til å bruke allegorier, og kjærlighetskorrespondansen til tider minnet på kipheringen.

William Shakespeare sitater om livet

Aforismer om liv, følelser og død

Skuespilleren er mesteren for å "slå ut" mennesketnatur, vise intime, overdrive følelser, vise grimme manifestasjoner av følelser. Mange sitater fra William Shakespeare om livet har blitt en slags motto eller motivasjon. Spesielt allment kjent, sier: "Gjør det du må, og la det bli det som vil være."

  • «Følg røsten av grunn, ikke sinne.»
  • "Hyggelig arbeid helbreder sorg."
  • "Frykt er den laveste av følelser."
  • "Ungdom lider ofte av hastverk."
  • "Folk er herrer av sin egen skjebne."
  • "For å fange lykke, må du lære å løpe fort."

Shakespeare, som er skaperen av kultspill oghersker av tanker, var i stand til å snakke om døden i vakre ord. Hans drama forteller om livets ende, uten å få publikum og lesere en følelse av alltidkrevende håpløshet. Den mest kjente aforismen om dette emnet lyder slik: "Hvis dødsskelen Kohl er ubønnlig, la du etterkommere - la dem hevde med ham!"

Sitater av William Shakespeare på engelsk med oversettelse

Det er umulig å ignorere William Shakespeare's resonnement og sitater om menneskets natur:

  • "Makt er farlig når samvittigheten er i strid."
  • "Tårer er våpen av kvinner."
  • "Arroganse er et skjøre materiale."
  • "Dyd unngår ikke å fornye riper."

Sitater om Gud og religion

Williams berømte sitaterShakespeare inneholder nesten ikke referanser til Gud, tro og religion. Imidlertid var skuespilleren forskjellig anstendig for religiøsitet fra det XVI århundre. I hans verk skriker tegnene til Gud, deres handlinger er gjennomsyret av åndelighet. Shakespeare viet også en del av hans sønner til religion. Og ikke bare kristne, men også antikke (sonnet nummer 153 "Gud Cupid"). Blant de mest kjente ordene:

  • "Uvitenhet er Guds forbannelse. Kunnskap er vingene som fører oss til himmelen."
  • "Djevelen er i stand til å sitere Skriften for sine egne formål."
  • 2 Gud hadde ikke tid til å skape et dusin kvinner, som helvete av hælene som allerede ble forført. "

sitater av William Shakespeare

Shespiras idiomer og oversettelsesfunksjoner

I hans verk er dramatøren oftebruker idiomer - setninger hvis betydning bare er tydelig for morsmål. Så når du oversetter noen arbeider, må du bruke uttrykk som er like i betydningen, eller til og med fjerne ideer fra teksten helt.

Det var gresk for meg (tragedie "Julius Caesar", 1599) - kan oversettes som "du kan ikke forstå noe, fordi det høres ut som et fremmed språk." Det nærmeste i betydningen er "kinesisk leseferdighet."

I en pickle (spill "The Tempest") - perfektDet er umulig å oversette til russisk fordi dens betydning er å beskrive staten: "For å være i en slik situasjon, når du føler deg som en grønnsak, plassert i en marinade, skrumpet og saltet."

Sammenlignet med russisk, dramatikerens morsmålfor statisk, og fordi aphorisms, sitater av William Shakespeare på engelsk med oversettelseslyden forskjellig. Alt avhenger av oversetteren og konteksten. Men uavhengig av ordstedet i uttalelsen, forblir deres betydning det samme.

  • evaluering: